L'Agence de traduction Linguae propose au-delà des
Services de traduction deux modules de relecture pour des documents déjà traduits :
Relecture simple et correction
C´est la relecture de la traduction (langue cible) uniquement au niveau orthographique, grammatical et syntaxique avec correction des erreurs visibles à ce niveau.
La relecture simple est effectuée par un relecteur professionnel avec plusieurs années de compétence dans le domaine de la traduction et de la relecture, un spécialiste de la langue cible.
Nos tarifs pour la relecture simple sont calculés au nombre de mots du texte de la langue cible. Nous vous établirons un
devis gratuit sur demande.
Relecture approfondie et correction (révision)
Au-delà de la simple vérification orthographique, grammaticale et syntaxique, la révision comprend la vérification de complétude de la traduction par rapport au texte source (langue d´origine) ainsi que la vérification et la correction du contenu de la traduction par rapport au texte source, vérification et correction de tous contresens, barbarismes ou autres erreurs (terminologie, style, sémantique etc.) ayant pu se glisser dans la traduction.
La révision est effectuée par des réviseurs professionnels, des experts dans la langue source et la langue cible.
Les tarifs pour la révision sont calculés au nombre d´heures d´intervention nécessaires.
Lors de votre demande de
devis pour une révision n'oubliez pas de joindre le texte source à la traduction.
Dans les deux cas, la relecture et la révision de textes très spécialisés (techniques, juridiques etc.), nécessitent l´intervention d´un relecteur ou réviseur spécialiste du domaine traité.
Une relecture ou révision peut-elle rattraper une "traduction" effectuée par un logiciel ?
Non. Bien que les logiciels de "traduction" se soient bien améliorés ses dernières années, ils ne fournissent que des "traductions" très approximatives à n'utiliser qu'à titre indicatif !
L'expérience prouve qu'en ce cas, le coût de la relecture ou révision est toujours supérieur au tarif d'une traduction effectuée directement par un humain,
traducteur professionnel.
Il en est de même des "traductions" faites par des traducteurs non professionnels et/ou "traduisant" vers une langue étrangère autre que leur langue maternelle.
Dans les deux cas, les professionnels ne coûtent chers que si on ne les emploie pas !
© Association Linguae 2006-2024. Tous droits réservés.
Mentions légales